Tuesday, October 27, 2009

டூ விழத்

there's a large family of scripts (sorry this may be totally known stuff to some, new for me)

partial list from wikipedia: Northern Brahmic

* Kusan
* Tocharian
* Meitei Mayek
* Gupta
o Śāradā
+ Landa
# Old Kashmiri
# Gurmukhī
# Khojki
+ Takri
# Dogri
# Chameali
o Siddhaṃ
+ Tibetan
# ’Phagspa
* Hangul (hypothetical)
# Lepcha
* Limbu
o Nāgarī
+ Devanāgarī
# Modi
+ Nandināgarī
+ Gujarati
o Proto-Bengali
+ Kaithi
# Sylheti Nagari
+ Eastern Nagari
# Bengali
# Assamese
+ Mithilakshar
+ Oriya
o Nepal
+ Bhujimol
+ Prachalit Nepal
+ Ranjana
# Soyombo

Southern Brahmic

* Tamil Brahmi
o Vatteluttu
+ Kolezhuthu
* Tamil
* Pallava Grantha
o Malayalam
o Tulu
o Sinhala
o Dhives Akuru
o Saurashtra
o Khmer
+ Lao
+ Thai
o Cham
o Old Kawi
+ Balinese
+ Javanese
+ Baybayin
+ Batak
+ Buhid
+ Hanunó'o
+ Tagbanwa
+ Sundanese
+ Lontara
+ Rejang
o Mon
+ Burmese
+ Ojhopath
* Kalinga
* Bhattiprolu Script
o Kadamba
o Kannada
o Telugu
* Tai Le
o New Tai Lue
* Ahom

and a helpful beginner guide to learning the scripts is here.:

totally off track but i'm intrigued with the way google promotes this linguistic palimpsest where the computers read in an english foundation (itself a linguistic gui on a massive bit-complex of binary code) but interface visually with indic scripts as representative. to what end, communicate in a language that only the machine can use (from this canadian situation)? while the creative input represents in, for example, Tamil? Siddham, which splinters into Tibetan, among other languages, i've encountered before as the text used for classic buddhist script but i still wonder at the motivation for this project.

any takers?

No comments:

Post a Comment